还不赶快来体验!!!
高鑫道:“提高颗粒度。”
“啥?”
周不器愣了一下。
“嗯……就是granurity,就是……颗粒度,是细节。就像电视清晰度似的,清晰度越高,用户就越喜欢。薇蜜网要有自己的特点,在颗粒度上下功夫。”
周不器点了点头,就很无奈。
互联网是起源于美国的,所有的概念、技术等专业词语都是英文。这种专业的词要是翻译过来,就会特别违和,外行根本听不懂。
不翻译直接用英文……就比较容易理解了,周不器的英文水平提高的很快,能理解granurity的意思。
可这就有了新问题,说话时候就会一句话中夹带一两个英文词,懂行的知道他是为了提高交流效率,不懂行的还以为他是显摆那半吊子英语呢。
贺阳道:“内部交流的时候,还是尽量的以流畅、清晰准备的表达为主。不要故意拽几个英文词不伦不类的耍洋范儿,也没必要刻意翻译增加大家的理解障碍。”
内容未完,下一页继续阅读